Fascinée par les caractères chinois, Ariane Bataille s'inscrit aux Langues O (Langues Orientales), obtient une maîtrise, et devient traductrice d'anglais.
Après quelques années d'expérience dans la presse périodique, elle passe à l'édition et à la traduction de livres, principalement pour la jeunesse. Rageot, qui lui propose des romans très originaux et passionnants, comme L'enfant interdit de Margaret Peterson Haddix ou Sur la liste des suspects de Vicki Grant, devient vite son éditeur favori.
En 2002, elle découvre les romans policiers « chinois » d'un écrivain écossais, Peter May, et les traduit pour les Éditions du Rouergue. Sa collaboration avec Rageot se poursuit, bien sûr, et s'intensifie encore avec le projet Conspiration 365 de Gabrielle Lord, un travail de longue haleine, sur douze épisodes palpitants, très amusants à traduire - si amusants qu'à la fin de chacun, elle attend avec impatience le manuscrit du suivant pour pouvoir se replonger dans les aventures de Cal Ormond. Entre deux épisodes, elle change complètement d'univers, avec des auteurs américains édités par 13E Note Éditions.
Et elle continue aussi à étudier le chinois, pour le plaisir...